”不要把她当成我“用英语怎么说,请教高手
请教高手 Don't mistake me for her. 把FOR改成WITH行不行? 谢了 Don't take her as I金山全文翻译的结果 以下是引用笑靥千秋在2006-5-8 17:49:00的发言:把FOR改成WITH行不行?不清楚,用FOR正规一点吧? 查过资料了。Don't take her as I是正确的,但是我不明白楼上的为什么用mistake,能否解释一下? 学了点东西。蛮好的。 mistake是指错误,难道是错误认为的意思? <p>so good</p><p></p> 以下是引用笑靥千秋在2006-5-11 17:06:00的发言:mistake是指错误,难道是错误认为的意思? 误认为比较正规的用法是用mistake, mistake sb for这个词组的意思就是“把某人误认为……”,朗文英汉双解里有的 谢谢 <p>感觉好像还是不对</p><p></p> mislead 不是更好? 为什么? mislead好象是误导的意思吧? <p>我来翻译一下:不要把我误认为他(<strong><font face="Verdana" color="#da2549">风吹沙地)</font></strong></p><p> 不要把我误导为他(<strong><font face="Verdana" color="#61b713">omi</font></strong>)</p><p>两者意思很相近。感觉<strong><font face="Verdana" color="#da2549">风吹沙地的翻译读起来顺口一点,牵扯到语法问题上了</font></strong></p> <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>笑靥千秋</i>在2006-5-9 18:29:00的发言:</b><br/>查过资料了。Don't take her as I是正确的,但是我不明白楼上的为什么用mistake,能否解释一下?</div><p>as I?介词后跟宾语......</p><p>应该是don't take her as me吧?</p> dont take her as me <p>现在的关键是as后面加什么是准确的问题,还请各位多多指教</p><p></p>
页:
[1]
2