下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

用新浪微博连接

一步搞定

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网QQ群8(千人群)
群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 6710|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

中国小吃的英文表达 (转贴)

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
1
发表于 2004-2-28 19:42:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
6 _/ y9 A6 K6 v8 X7 Y; g
烧饼     Clay oven rolls     油条     Fried bread stick
+ Z6 `' U9 m# z% ?/ \7 E2 W
* P2 X% z! F* j6 q% ^9 Y% }水饺     Boiled dumplings    蒸饺     Steamed dumplings 1 p0 s: W7 A" r# m& t& K" D/ H, [
( L  `# @+ ?7 |' n$ M& L' g$ ]
馒头     Steamed buns       饭团     Rice and vegetable roll . F+ ]% r6 x) z+ }% J/ v" G' E

, g. [5 V4 g7 w+ ~. y" L( |5 e7 ?. |蛋饼     Egg cakes       皮蛋     100-year egg
- M( y! _0 K3 v4 g( g/ k# A) d, h1 z8 |0 M# k
咸鸭蛋    Salted duck egg    豆浆     Soybean milk
: h2 h2 g% H7 i8 W  o, _. }
6 L+ x& s% E! k, d. W, }: @! k饭 类 " a7 Y4 g/ A1 J8 s7 z
9 l5 k1 F9 C8 m
稀饭     Rice porridge           白饭     Plain white rice ; C0 |# Z, `! O8 F
* x- Q1 I. @3 b+ t; N) ]0 c
油饭     Glutinous oil rice     糯米饭    Glutinous rice 2 `1 y3 w/ l/ g: d$ I  J% r

% I8 O- {6 Z7 {- u! \蛋炒饭    Fried rice with egg # k3 {6 J8 Y9 j0 {+ u! h$ z2 b9 T

# `. [9 ?3 V! f6 O面 类
$ S% K& u! {) k. N+ W) D$ v9 Q+ t# p8 I% u! q3 X
馄饨面    Wonton & noodles       刀削面    Sliced noodles
+ x1 C- J& Y- b9 Z" i, O- n7 X, o# U5 S. o$ q
麻辣面    Spicy hot noodles        麻酱面    Sesame paste noodles
5 j" S! m+ Q2 @
" W1 T7 @: m1 X8 E6 D榨菜肉丝面  Pork , pickled mustard green noodles
2 k  B8 c4 G3 O+ G0 j, f
9 Z- z6 q5 X3 |$ i) b9 b米粉     Rice noodles      炒米粉    Fried rice noodles , v6 f: A# T8 {; \" ~) _

4 _( n2 r4 E1 v0 e冬粉     Green bean noodle   
1 r! y; u& l8 z5 {" w( }' x5 a) a9 [5 p/ Y
汤 类 ' r# Q0 m: v( X( @

8 P" d7 e/ ~; S3 f0 M0 @& E( |鱼丸汤    Fish ball soup      貢丸汤    Meat ball soup ) J" @& Q+ Y9 D' y, Y* j
" o6 C  f9 T6 {+ n  m9 l
蛋花汤    Egg & vegetable soup     蛤蜊汤    Clams soup 4 e( j; y  H6 \! F% D/ r! Q" @& n

5 C8 d3 {6 {) x9 F4 t+ X牡蛎汤    Oyster soup     紫菜汤    Seaweed soup
/ G  ]2 G) E( ?  S
6 Z- H5 t" s% W9 n* S酸辣汤    Sweet & sour soup     馄饨汤    Wonton soup
" _( K5 B; _" }, Z! {* P7 h8 o" d* `$ R8 s1 {
猪肠汤    Pork intestine soup     肉羹汤    Pork thick soup 4 d+ I( X, C+ u# j  e- ~/ A
# p+ y# D5 g: [* E# Z  w
鱿鱼汤    Squid soup
3 I9 f8 s; |; U' L& T# K
4 }  a/ J, R2 K" g甜 点 : N2 y4 Z- U6 H$ C

* D8 e  i6 ]9 o6 W! d糖葫芦    Tomatoes on sticks    长寿桃    Longevity Peaches ( Z0 T, x: H! M9 d4 `: j
6 M/ h1 [4 W* h3 T7 ~/ I
麻圆    Glutinous rice sesame balls     麻花     Hemp flowers
5 s% w% L/ c6 l+ ]8 f
, Y0 J( x# u8 X. M  ~+ `冰 类 & p3 _3 b) v1 |$ |* O' o- _
0 O- j& G8 ^. l8 C9 Z9 K7 A  G
绵绵冰    Mein mein ice     麦角冰    Oatmeal ice : ]5 G. `7 {! G

0 V* p3 Z. @% {  e4 P) O0 X紅豆牛奶冰  Red bean with milk ice      八宝冰    Eight treasures ice
! b) o0 k- B8 b. e1 n3 j# \: s6 d+ b# Z) t8 ?
豆花     Tofu pudding    5 ?" b/ y' g+ @, V$ A

6 z6 v4 f& H& D7 n) k8 v2 X果 汁
. S7 u" k- _$ r1 g% O
: n( |1 q: A$ O5 a& r9 H甘蔗汁    Sugar cane juice    酸梅汁    Plum juice ( _1 F9 o2 U! I2 a, _% i+ Q& X
! o( {0 c+ b0 C3 s, w
杨桃汁    Star fruit juice      青草茶    Herb juice / V! _7 V$ F0 Z+ K

% R- W2 n, B& f! b$ l# f% w" C1 X* D点 心 " J8 ]+ G2 c2 r4 C& z, \
/ e( J$ ], B& K3 y: T1 \9 f; L
牡蛎煎    Oyster omelet    臭豆腐    Stinky tofu (Smelly tofu)   w9 W" d8 K. T

5 |  r' J& d& m8 s3 U油豆腐    Oily bean curd    麻辣豆腐   Spicy hot bean curd & S' e* ]8 m6 I& s3 W1 {
, O/ E( _& f1 _4 g4 P# k2 E5 R
虾片     Prawn cracker     虾球     Shrimp balls
7 j8 s+ S1 w: `* G; d
8 o3 z! v) V0 E# C春卷     Spring rolls       蛋卷     Chicken rolls
$ G: M; B- R: V: Q/ s0 d
9 i1 O! }! V' K2 g3 S筒仔米糕   Rice tube pudding     红豆糕    Red bean cake
0 ~" G9 `4 t; D0 w
2 ^8 f( A+ `; v) V3 }绿豆糕    Bean paste cake      糯米糕    Glutinous rice cakes " H$ e; Y3 ?: L3 d& F/ h
' ?2 [! ]9 |* g  y6 Q9 R7 m
萝卜糕    Fried white radish patty     芋头糕    Taro cake
# \, U: m" m' }5 c, M
: l" {; i/ n! s$ V0 I8 ~: E肉圆     Taiwanese Meatballs     水晶饺    Pyramid dumplings / S* j# o2 @1 W1 S3 b8 V; i
9 Z$ U: [6 b' j3 q! j
肉丸     Rice-meat dumplings      豆干     Dried tofu
& w2 r$ g' J+ g( I  T
4 P) Y, j" B/ M1 ^6 h  `其 他
; o' e% W6 u& e) c# O- N7 h
; V/ k8 X. Q( G: F" u6 n当归鸭    Angelica duck    槟榔     Betel nut
* j) K5 n& }& D+ X0 _( l) O3 p2 w+ Z$ i
火锅     Hot pot
# u! q3 ]' `+ Z, ]# z! f' v/ C0 W8 b
/ O5 F" R3 L& X1 ]# O ) H' X" q+ t' w0 R* u
, l, n4 `6 X; ~( f
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶 踩 转发到微博
bonziwalse 该用户已被删除
2
发表于 2004-3-22 13:47:00 | 只看该作者
这个要顶~5 }7 y& p: {5 N6 U" L+ x
+ a- E( Q/ `  b7 x, m
如果请国外的MM吃小吃这个就用的上了
  n, p2 u' i9 ]  q' m! C; @" E
5 q( w1 O5 p. a( u$ `* n- m3Q

该用户从未签到

3
发表于 2004-5-17 13:15:00 | 只看该作者
翻译有中国特色的食品确实很困难,写作时经常会用到

本版积分规则

关闭

下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表