该用户从未签到
|
-So I'll change the subject and say what I came to say.
E2 v3 ?( J9 D j* i0 ?-那我还是告诉你我要说的话吧。, J- q# K" m( ?1 I+ q! ?5 O
5 P) v+ {" x; n, Q( C9 l% s-Say it, then, and get out!
_, q5 Y5 P% L$ ]. V-说吧,说完了马上走!
/ D3 z$ ^3 v. K+ `3 V2 \* ~& T4 f
" }# g1 K3 `2 i& _" t-What is it?( Z' V% p, M# ~. O
-是什么?
+ k( Y7 U8 m3 m
$ x- d; L6 q% _-That I can't go on any longer without you.
. i! Q& F$ C" q) Q9 I0 K-我没有你就活不下去了。
+ e/ V. `/ M% w9 a' A. }* K/ H5 c" J8 K# Q. k
-You are the most ill-bred man to come here at a time like this -with your filthy--* ^% |+ E$ T- A* R
-你真是一个没有教养的男人!: M# D% C6 x9 F, P; q6 i; y( }
- i' x- I2 L) D7 [! ^
-I made up my mind that you were the only woman for me...
( \' d8 N0 e. s% O-在十二橡园第一次见到你的时候……
( H. W1 v; p1 }
2 i& \ e' W* ]7 A! Q, i-...the first day I saw you at Twelve Oaks." _" W. O. L0 L# T. \
-……我就知道我要的就是你。( _$ |' t# X- }/ ]
5 v. F" E/ f$ X/ t-Now that you've got the lumber mill and Frank's money...' ]# T+ _: I! g( J- m ^" x
-现在你已经很富有了……
- f, j% c! R" }; Z* S6 g
) I, m: u) v3 T7 b-...you won't come to me as you did to the jail.
6 h L0 k% ]7 F4 }1 a) ^1 r' W' M-……不必像来监狱找我时那样对我了。
" X2 Q/ g! F4 s/ K6 u
2 z, d$ s! K8 G2 P9 i-So I see I shall have to marry you.) h8 p% h1 U: v/ E! s1 A2 K
-所以我知道自已不得不娶你了。1 H. N; ~4 V* z- b$ e5 ~
) |; Q# \! A7 {, E0 z$ L
-I never heard of such bad taste.: ^. O' y- i7 ~3 l
-我从没听过如此差的谎话。
1 R, B9 f3 Y4 l1 Q. ^
" W; L1 @, m6 E: p: o-Would you be more convinced if I fell to my knees?: ^5 s6 h3 m" {" y% \" |7 G
-要我跪下来求你才相信我吗?
+ ~) d1 W( y4 y. G, z6 Z1 G( s& V. @/ M o/ @, P9 p
-Turn me loose, you varmint, and get out of here!7 E- ~( N; g; t. e
-放开我,你这个无赖,快点出去!; O; [$ C% }; P, p& h: T
- B; F7 r" o& a% F6 o! S7 a1 f-Forgive me for startling you with the impetuosity of my sentiments...
, g. \3 n" u- W-原谅我吧,我的冲动令你受惊了……# M7 R* x5 {* x0 ]4 d$ Y
8 E% T* Z( A4 w- r1 w9 E/ d n
-...my dear Scarlett. I mean, my dear Mrs. Kennedy.
, Q; E0 E8 V* W; g5 V& d-……我亲爱的思嘉丽,甘太太。
6 [0 v- s, v5 Y5 I O4 a% K
1 _' k3 O" |$ e: c* B4 z$ s-But it cannot have escaped your notice that for some time past...
! Y% O) Z2 s: O8 F' z" k-但是难道你现在还没有发觉……
3 u( A4 S; d$ G; \2 D# @' ?
- x" p5 _& Z! P( p0 n3 `4 i# [) h; {-...the friendship I have felt for you has ripened into a deeper feeling., K! G8 G5 O- [" {. Z! |
-……我对你的感情已经很成熟了吗?
$ _7 ?4 h9 n7 O# u/ f7 x" p) T) m6 c/ F c
-A feeling more beautiful, more pure, more sacred.4 b+ G( p6 m% k" b5 a/ i0 p; l
-那种感情,是那么美好纯洁和神圣。$ ?8 D7 K6 `% ]/ a# r5 m' S' l
/ E+ _7 L# M" J- d3 l! I& ~
-Dare I name it? Can it be love?
3 r" ]( N) O, T0 m l7 l8 D% ~-我敢问那不就是爱情了吗?
3 e# ^/ a$ [: N$ _2 R8 t) n
( _0 p! `- H g) A-Get up off your knees. I don't like your common jokes.
; Y6 G1 B' G# x0 Q5 \-快点起来。我已经厌倦你那些低级笑话了。7 m+ m' k7 S4 ~" \2 q7 h
: P* O% W6 |' ~, {$ E+ e/ f7 S-This is an honorable proposal of marriage...
( Z# q( C. S; V8 X" P3 ^0 R4 o-这可是一次十分庄严的求婚啊……
# ^# e1 I! h. M+ R! |: o. P/ O+ D! n" ~
-...made at what I consider a most opportune moment.
0 ^, R3 W+ P3 s- L5 Q) L M-……我觉得时机已经很适当了。
4 C! ]$ d- G) Y3 n0 ]
6 j, H% r: ~$ g4 Q1 @" t-I can't go all my life waiting to catch you between husbands.) s9 N6 z2 v1 [4 ^
-我不能让自已再等了。" D- M6 w; R/ U; Q0 W
I# U; q- t9 ^' R" R: H-You're coarse, and you're conceited. D+ Q. ]3 {- B
-你很卑鄙,而且很自负。- u) Q& u' G s4 g+ y/ p! C8 o5 A( y- F
" X7 Q+ o9 Y; O# {! t-And I think this conversation has gone far enough." }* B5 x5 K- N( G( V
-我想我们的对话应该到此为止了。
% R* z6 h' L9 V$ B, `5 J& r+ ~$ t G7 x. s s" ~2 P" k
-Besides, I shall never marry again.
1 ^0 P* m* d" I" ~-还有,就是我不会再结婚了。( o0 u. Y( O' L% q
( U2 K% t/ y7 e, ~! q/ i-Oh, yes, you will, and you'll marry me.
/ |( ^" B! C: l# K$ @-不,你会再结婚的,你要嫁给我。2 f b9 x, N8 M' A3 [5 Y2 A4 b
+ ]) P0 |/ z% A
-You? You!
; @" R" m0 e! e-你?你!
8 ^- i/ v9 W p; y7 w' c3 ]+ C. H5 m' C% v
-I don't love you!
& l+ [; }$ G" Z$ f" a) ~. U8 ^-我不会爱你的!
. ^3 z. g4 g% z. s# ~" R6 d4 H$ M- P! _
-And I don't like being married.5 q4 m4 ~% F* D* u0 D
-我也不喜欢结婚。
$ S0 ^0 h. W6 L) }4 q4 Y7 F( y( Q+ F- l" ^% ]2 s! }
-Did you ever think of marrying just for fun?
' Q( j! S* q B4 w-你想过结婚只是为了玩吗? o T( X. \1 t- M, V1 y
+ V- W9 p+ U9 i/ v$ A
-Marriage, fun? Fiddle-dee-dee. Fun for men, you mean.
: p+ z2 \" d1 {& \6 X7 q( z为了玩乐?对男人来说就是的。5 N8 @0 \8 z7 }% p
$ Q9 q6 ?8 G: \- _-Hush up! Do you want them to hear you? L ]7 |/ ^# Q5 w" ]0 _- a; `
-安静点!你想他们也听到吗?, m* ^' t! \+ b# O; x# {3 t
b: E' f$ x. `" u. ^8 Y3 g& y
-You've been married to a boy and an old man.
. _. U$ E6 E. t( g7 H" _3 Q-你曾嫁过一个小男孩和一个老男人。2 x1 |, U5 t" K1 a4 m8 |! }
, L* j9 X" i6 n" Q4 n
-Why not try a husband of the right age, with a way with women?
/ f1 `, R: h( w* X" C+ q3 p) q l-为什么不找个合适一点的呢?
. g+ t) y: _' [5 Y7 N1 U) Q9 L9 v6 P* [" F
-You're a fool, Rhett Butler, when you know I shall always love another man.
# J1 W( {; ~$ U4 ]( C9 ?4 ^+ L2 g-你知道我会喜欢其他男人的。你这个笨蛋!
! \; k5 T8 R# g, ~1 O& x; p% y" w7 [0 ]+ m" A" ?2 Z
-Stop it! Do you hear me, Scarlett? Stop it! No more of that talk.0 M$ o1 h1 {- v2 y2 e& z) z' `
-不要说了!思嘉丽,不要再说那种话。
4 O6 U" N% y7 \4 T. i$ p2 z) v! w& C. K/ g' M5 B( y
-Rhett, don't, I shall faint.* z; O! R- x5 [' v, L9 |
-不要啊,我会晕的。; n9 F7 @. `5 g: P: \, U
' X& a+ V1 g2 _* j3 z/ v& d
-I want you to faint. This is what you were meant for.$ Q% A( Y. I! ?0 C
-我就想你晕。
, }# x! K4 @6 s- R2 E Z8 c. D+ y% Z# k5 t6 n1 S: c( N ^/ h
-None of the fools you've known have kissed you like this, have they?2 a) D/ {& A1 }- h' h& F5 U
-没有人像我这样吻你的,是吧?9 @9 \# R+ t0 v) C) I% Z, N
1 J4 w& w7 ^ c- t% u
-Your Charles, or your Frank, or your stupid Ashley.
0 j z# ?" O* E" c; W9 P- {! X-那个小男孩,老男人,或者那个笨蛋爱希礼。% X2 X: D1 r. E" }
5 Y# Q; f$ E$ U4 v: i8 y
-Say you're going to marry me. Say "yes." Say "yes! ") K* ?' P- m# i4 V1 C3 Q
-说你愿意嫁给我吧,说吧。说“我愿意!”; v. \$ m1 F4 G! v+ f
# y/ b6 ^5 H* q# i" Q
-Yes.
1 B$ J' v" o5 Y( U6 Y$ ]" E& I-我愿意。
; j3 {- b5 q+ O3 `4 ^7 L6 m
" T0 N9 G( B9 h: d. C-Are you sure you meant it? You don't want to take it back?
9 Y9 P8 E# n' K) z d- K& I- u: Q5 T-你说真的吗?不会反悔吗?6 d0 ~, ?. F6 M; \' c
7 c. q/ o2 G( s$ j-No.
/ e% k# @$ E/ E-不会。9 c0 E9 @; h7 O r% `" c
, \. }9 X$ |/ Z( l
-Look at me and try to tell me the truth.$ f( s# Z1 j) _$ F7 q) {; m
-看着我说真心话。
: d' E! b5 C% _+ \5 Z
' X; ?8 V1 n4 R% W" y% {& w( D/ E-Did you say "yes" because of my money?" w: m! O4 n8 [
-你说“我愿意”是为了我的金钱吗?
; u9 Z8 Y- F3 L$ S: m$ N9 r9 f( a. a1 _ S
-Well....
0 G Q& x2 u4 C3 u$ k4 y& Y" m-噢……
' E8 a7 ?% k0 b( z5 ]. I3 D9 ]
" F2 A4 a6 G" h/ P) O& }-Yes. Partly.
7 D. h( j4 H; i2 s9 O# B+ `2 J) F-是,有一点的。
* s3 ~& Z: K& \( e0 d5 a
, f% v c# y; R0 x-Partly?
" G8 i. R# @3 J5 o# l9 M) i-有一点?
1 k3 x; K( F9 o: p7 U/ E. h" l9 y8 S/ A9 J; Q. @8 l
-Well, you know, Rhett, money does help, and, of course I am fond of you.
; s# o! f Y# S* }-当然了,瑞德,钱总是好的,我当然很喜欢你。
. A7 X" P9 Z9 p! O i7 u7 L* ]+ N! Y% l9 b
-Fond of me.
7 r" p5 U, l, ^2 M" l-喜欢我。
+ u8 T2 H3 } C7 s5 ~
- E9 A/ L, I+ w# W* O+ Q-Well, if I said I was madly in love with you, you'd know I was lying...9 `9 X/ ~( q: J) S
-如果我说我很疯狂地爱你,那我肯定是在说谎。5 x3 s4 ?9 f* h# j/ g, L
, P$ C) x! |/ D0 t: {
-...but you always said we had a lot in common....
) L, K. I% c) H7 u+ M' i0 R-……但你常说我们有很多相同的地方……1 H, ~( i1 {. l( T! _: z" p% u
1 h" c8 J! Z$ ^8 l$ C
-Yes, you're right, my dear.( Y, C5 R& Z% u; v W! S+ H3 Z
-没错,我亲爱的。* Y; Q% u4 s9 O$ }
( d* Y& C2 S" V6 ` }( z
-I'm not in love with you any more than you are with me.9 B' H6 W: `3 C4 r$ _+ {3 P1 l& f
-有你和我在一起就好了。- y5 z8 ?% P: Q- L4 t$ q+ f
3 n# D# ~9 [& j3 T6 Z' w
-Heaven help the man who ever really loves you.
4 @+ u Q+ R2 n# }3 v-上帝会保佑真正爱你的人的。
) ~- b0 }- c3 I7 y, V$ ?3 _, t7 C
-What kind of a ring would you like, my darling?
1 Q( P2 P& p0 e; ]' D& Y, X( ] t0 A-你喜欢什么样的戒指呢,亲爱的?
1 D/ a" g) v: s2 |" G& @8 g/ }6 \$ @- t9 [* V
-Oh, a diamond ring. And do buy a great big one, Rhett.( j ]6 L- O, ?7 T4 j" E" ~( L2 l
噢,钻石戒指。要大颗点的,瑞德。3 d- f& x' q& M2 F% {: E0 l$ @6 o* ^
) r6 z+ F/ G7 @# \1 W
-You shall have the biggest and the most vulgar ring in Atlanta.
' a6 F% Z7 e, [3 K9 f9 M3 e9 @-那将是这里最大的钻石戒指了。
2 l3 d5 y( f7 d2 h X( |9 e+ g6 k) k; Q- [* \
-I'll take you to New Orleans for the most expensive honeymoon...
/ @! O6 ^+ @! x i; \: z0 u我会和你去新奥尔良度蜜月……- E! Z K' {" m, _9 T4 Y) s S0 ^
9 F) ?0 b* l+ n7 {- J
-...my ill-gotten gains can buy.& P3 J! |7 [! o. j
-……那将是最豪华舒适的。
: |7 G5 a5 @3 R2 o7 x$ a: {" H1 a; s7 M. W& k* B6 t8 x
-Oh, that would be just heavenly.- S% Q8 i+ u3 [8 u
-噢,太好了。
+ g5 h+ e- S+ h' y ]. n8 Y
5 \& e) K; _$ F( `7 r$ y7 m+ ]-And I think I'll buy your trousseau for you, too.4 U7 \* x% o' A5 t7 ? K
-我还要给你买嫁妆。' d, t9 H& [/ L3 B
, V1 D4 U9 h3 @7 B2 d. h( m
-Rhett, how wonderful, but...
( X. E) t% a5 J- ~' O" T8 J-瑞德那太好了,可是……! ?7 e5 h# Y* m$ Z$ ]' i' R% x
& r7 ~+ P7 ^# k( Y1 E0 m
-...you won't tell anybody, will you, Rhett?
$ d$ f+ h3 ~ M3 `-你不会告诉其他人的,对吧?
+ Z. g; M6 |4 K0 L) D& e( ~6 D0 Y% Y2 y
-Still the little hypocrite.' g1 x! h' t1 Q4 y/ B
-还是有点要面子。! G2 L% ^, F, w- Q1 r
本文转自http://www.aa927.cn/read.php?fid=91&tid=7443&u=929
v0 @( ?/ g$ R! f2 X# i2 Q 更多精彩尽在我乐英语交流网www.aa927.com! |
|