该用户从未签到
|
"...is lacks diligently" 是什么英语?
4 k2 G8 _ v/ J/ v% l
4 G w3 Y: a) z2 S+ z3 ~8 a稍为学过英语的人都不难看出这是狗屁不通的英语。 但它却在网上流传甚广, 甚至有些学习英语网页或论坛的版主,把它贴出来介绍是“英语学习“”名言。”. 最可笑的是有人把它用来出书 ("ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY), 在网上卖!赚它一笔! `. h& T7 `# i9 W
+ }9 Q3 q2 L+ l* r+ N% z/ Z
这 "...is lacks diligently" 是网上流传甚广的“哈佛图书馆自习室墙上的训言”的第六句:“6. Studies this matter, lacks . P& r3 }* @! ~5 n! v6 W7 i1 c* V
the time, but is lacks diligently. ” 老外问答 BBS上有人提问。老外看得一头雾水,说是 “incomprehensible" 。4 `: u/ v' i8 Q, g9 ]: V
4 A1 T8 r+ N4 S5 T. S
请看以下图片:
7 N5 `* j; C! [. u; ~0 ~6 C6 D) j& B% E; Q' R4 K6 L
===, z( z7 O& Z9 u5 ]( J Q k
版主注意。 以下不是广告。是参考资料。版主可去看看我说的是事实。0 y( [2 \0 L& O# K
以下摘自:网络误传 #2 的一部份。 详情可看:http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm 笑破肚子的超烂英语: 哈
6 x& r& B, q$ u# X佛图书馆自习室墙上的训言 The "ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY“ nonsense。
! Z9 U" | X+ f. m' \4 J超烂英语哈佛训言
4 r' s5 p( K7 d t# q R5 Z6 ?' j* j
8 C6 d* i. E% N/ j有关“哈佛图书馆自习室墙上的训言”; C$ i. z/ Q% H7 m$ Z
最近国内网上有个非常流行的贴子。有些是中文的, 有些是英文的, 也有双语的。 标题有些是”哈佛的凌晨4点“ 有些是”哈佛大* i- S# ]' Y* _2 c3 z
学校训,有些是说在哈佛图书管大学墙上有人写下的。 其实那“英文版”的英语非常烂。正是那些常令人喷饭不知所云的中式英语
9 J4 ~" z0 a& i1 L( g: u0 V, h"Chinglish." 你们不信,可把它那给你英语老师或真正懂得英语的人看看(只给英语版他看,叫他们不要译回中文,而只从英语来猜猜是说什么),看他们看得懂不懂。你若是给老外看, 他们一定看得一头雾水。9 J2 D2 b. a ^
5 u/ [' p9 l8 d+ r* u9 Z M
就找《哈佛图书管墙上训言》英文句几句来看看(第一,三,,四,五,六,十五) , 看看有无可能这些是哈佛大学自己的东西。$ G# C% _* A0 r6 U0 O( E
1. This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.
6 d$ l7 ~; f9 S: Z& E7 a7 z3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. # O$ z+ r, D8 v1 G0 |$ v0 _
4. Not matter of the today will drag tomorrow. 9 Q$ G. |; O8 S' v1 }& T
5. Time the study pain is temporary, has not learned the pain islife-long. ' v7 L2 `7 X; C2 y! y: l" H$ c& b
6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently.
8 d2 }% p+ L0 e, @15. Today does not walk, will have to run tomorrow. % p; L* n/ Z0 F5 E# a
' ^2 S0 h$ ?2 s1 f
你看得懂这些句吗?看不懂不是你水平太低。 可能是你的水平好, 才会看不懂这些超烂笑破肚子的中式英语。! @% ?: M: z- a! J, B$ t0 J
这些是什么英语? 把它拿给哈佛看看,说是它们的训言, 它们一定笑死或气死。哈佛图书管墙上没有这样的烂英语训言。至于 “哈# d; z( p0 d% x
佛大学校训”之说,更是离题万丈。 哈佛大学校训只有一个字 : Veritas (真理)。+ b4 L% ^3 i: r# H$ h- f5 V, }6 M! D5 g
' U5 M7 C& p0 ?0 ?& t既然不是哈佛大学自己的东西, 是不是有学生在哈佛图书管墙上的涂鸦?如果是,是英语的还是中文的?9 X' ~; E. P0 f B( h/ r Z/ p
现在把中文贴出来, 你便可知晓是什么意思。 请不要笑破肚子。9 [, @0 H1 i7 \" Z$ U6 G
1.此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。4 {' [+ l) U' R# ^1 p0 A/ U
3.觉得为时已晚的时候,恰恰是最早的时候。<p>
8 p+ |& V% v* V S8 G* b. a2 [4.勿将今日之事拖到明日。<p>
* \ q0 M: a) `/ e7 l6 q& l5.学习时的苦痛是暂时的,未学到的痛苦是终生的。<p>
. b7 D9 k# f4 p( W6.学习这件事,不是缺乏时间,而是缺乏努力。<p>4 @* D4 \9 r9 D; @ D
15.今天不走,明天要跑。
- y& i I5 C6 }$ e===
* O) | U" ^5 t0 ?& f: w" D) V看看便立即看出是软件译的:4 P5 @/ n$ J* D3 Z8 g
9 T1 Q* S: Z& Q+ `% {5 z" q, r& k K
1。 中文: 此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。4 q; t: n% P j
英语译成 This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.
4 \9 e: Q* x+ V+ F5 o; p$ \中文的意思是 “你若此刻打盹”, “你”是主语 ,英文变了 “This moment" 是主语! 变了 "此刻“是而不是 ”人“去打盹.
* @8 n4 ]! `' J5 ?0 C( s"圆梦" 是 ” dream fulfilled"; "interpret a dream" 是“解梦。”) {* \( K" Q! w8 |
软件是一个字一个字的译 (此刻"this moment)(打盹 will nap"), 软件不能悟出 “nap 打盹" 者是个人( "你"), 而不是个时间 “
5 D k- p4 V7 u; `6 e此刻”。
7 e1 F5 ~% Y/ d8 W* G% o
4 ]$ w4 s$ N& P! Z) g( D3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. 两个"is" 何也?这句的主语是什么?
5 G. r; e9 W6 Z& ]( S- `! X0 j$ G
$ p+ k! d, f# z- b F4. Not matter of the today will drag tomorrow. "Not matter of the today"是什么?"will drag tomorrow." 是什么?5 T3 X6 W( D& e8 A3 f) W4 d
) |! s$ B8 W( v" E3 K7 g5 Time the study pain is temporary, has not learned the pain is life-long. ”Time the study pain" 不只英语人士看不懂, $ A2 q! r4 s, q! g5 _2 b. E7 C- b5 n
连中国人也看不懂。“Time the study pain" 是什么?谁 "has not learn"? 8 ^* R6 L" R* ^0 d6 @
6。Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently. "is lacks"?; "diligently
5 @0 T Y6 X9 \' p% J- H 是什么语法>?: s: m2 A! v* M1 a, \
3 x' K; [; g! B) u- I8 o15.今天不走,明天要跑。 Today does not walk, will have to run tomorrow. 软件是一个字一个字的译 .[今天(today) 不走 # M P0 S$ W8 r) S& h* _. p
(does not walk)]. 软件不能悟出"不走" 是个人不走 ("你不走"), 不是时间(today)不走.
, Z1 }! R8 [" n5 m" h8 {/ T==# v" b4 s* U1 e' i
0 E: @* n. u3 H4 b9 l( E( v. w
全部二十条笑破肚子的超烂中式英语
" h7 I8 ^) q, M% t详情可见 网络误传 #2 :http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm
7 D9 R9 n& x7 j& P, B/ c% @/ m7 O0 I2 ^. ^7 C
<hr>
& L0 i- v% }6 n7 a7 t4 }% Y
% N, V* U' |5 g/ r7 v, Z7 y# y[ 本帖最后由 muppetcity 于 2009-5-4 04:19 编辑 ] |
|