下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

用新浪微博连接

一步搞定

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网QQ群8(千人群)
群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 2943|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

不可直译的英语

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    2016-4-20 13:28
  • 签到天数: 23 天

    [LV.4]偶尔看看III

    跳转到指定楼层
    1
    发表于 2011-1-5 14:52:27 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
    China policy 对华政策(不是“中国政策”)' l# Y+ v, U9 v+ ~9 Q' A; E
    Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)
    9 @8 w1 O) q& O$ NAmerican beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)

    & g3 s6 }5 G# ]6 {2 e) Z2 r& _( QEnglish disease 软骨病(不是“英国病”)$ l/ U+ N1 s5 J4 P0 Y
    Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”), L7 ]' r7 ?- `: L* Q
    Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)# e1 c6 U3 u$ v- S5 o
    Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)
    $ W5 }8 ~/ ^7 y% hFrench chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”). f! S5 {& O. P7 [! S
    pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)- y8 ~8 l# j1 v4 s2 D
    in one's birthday suit 赤身禁止发布该词语(不是“穿着生日礼服”)7 O6 ?: ~: }1 W+ k
    eat one's words 收回前言(不是“食言”)0 }3 h; D* c5 z4 r0 T
    an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)! n! k6 A+ _+ O. P( j4 q: D% u# E
    handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)
    # y( J7 h* K/ K6 u7 u% V% wbring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
    $ s3 X: r2 L) `/ ?/ z  G5 \' Thave a fit 勃然大怒(不是“试穿”)9 \9 B" }# ?0 x- b; E
    make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)
    ; ~" E7 H  }  J/ ~be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)
    - t. x' f. F, e% Kthink a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)
    - C8 o- I- q5 S+ |  ?/ Epull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)! ]+ `! h/ n8 |. e3 I
    have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)
    * L) G7 v+ Q& [) gWhat a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)- h7 t" ~; C; Z( g9 I* \0 ]
    You don't say! 是吗!(不是“你别说”)+ ~% @5 ]& M1 N
    You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)* \$ C4 r; A5 ^7 D! S
    I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)* \- b' t! L/ [0 _
    You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)
    / b" @; R/ u* `$ qIt has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)  i/ V+ _* I& Y; F) s: ?
    All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)
    " O5 y) [0 y& L3 @6 q! ePeople will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)4 ]! z% E1 `0 m* }$ T
    He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)0 t* Z# ~9 I8 S" n0 Q! o. B
    It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)/ Q+ W) t3 ]" @' P+ a
    black art 妖术(不是“黑色艺术”)
    : h" c+ k' k' r. A: j- e; tblack stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
    1 [# C0 F3 {; ^1 T+ f! ^4 t3 z
    white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”)
    # D6 h/ @( [1 y1 J- t' s8 Ewhite man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)6 z9 \$ o( n' u% B  j
    yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)5 x5 x) h+ _# K1 j/ |$ c# {
    red tape 官僚习气(不是“红色带子”)
    4 }7 [  A+ Z9 w9 J& Wgreen hand 新手(不是“绿手”)3 ^" K5 r- ?7 Y/ k8 N# Y# e
    blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)

    * {$ \- R% B7 Q1 gpersonal remark 人身攻击(不是“个人评论”)0 ^0 s% T. T" B
    sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)

    ; X0 W2 R3 ]+ z; uconfidence man 骗子(不是“信得过的人”), _( o' j* l/ `1 G% Z* K* @( |0 m
    criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)1 J) L  U6 f( \. o4 v; w
    service station 加油站(不是“服务站”)
    & x1 G( X. d! Hdressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)/ h8 A9 o8 U7 G& i
    horse sense 常识(不是“马的感觉”)

    ) s6 x" I& p% W' L3 w7 d6 mcapital idea 好主意(不是“资本主义思想”)
    4 \4 y- {2 D3 g3 _6 hfamiliar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)
    分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
    收藏收藏 分享分享 顶 踩 转发到微博

    本版积分规则

    关闭

    下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

    快速回复 返回顶部 返回列表