该用户从未签到
|
1、日常用语类 ¬+ \3 a( m/ V! S5 f. w% _, j
lover 情人(不是“爱人”) ¬
- G2 y. n, p+ ^, e% E* Jbusboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”) ¬5 P% x- O7 [! A/ M+ r* q$ h2 U
busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”) ¬
8 ?0 L7 e6 @* ?$ b4 _! d# Z) M' Tdry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”) ¬
3 C, ]2 s- z$ \5 M/ E! Lheartman 换心人(不是“有心人”) ¬
& n, x, ]8 y6 K- |8 hmad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”) ¬5 H- w) R( \7 H4 M7 ~! C" W
eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) ¬% {* x6 I6 J& T; z- H
blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”) ¬
! b( |) b: t' ydead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) ¬. ^. @# W# C& | h" O1 L! }0 R. p
personal remark 人身攻击(不是“个人评论”) ¬
2 L$ o) D4 M0 W+ @5 `! rsweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) ¬3 Y2 ]" _ P1 N4 N9 k
confidence man 骗子(不是“信得过的人”) ¬* L4 f/ \2 i, u) x
criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) ¬6 ^% B2 D5 p" [4 I/ v
service station 加油站(不是“服务站”) ¬1 L+ s& `5 ]* ]3 ?
rest room 厕所(不是“休息室”) ¬
) M; h1 ?7 U+ Vdressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) ¬
! c( c }8 s0 ?sporting house **(不是“体育室”) ¬
6 C* Z0 U5 Y/ s* b- ghorse sense 常识(不是“马的感觉”) ¬& A* M- o7 O! n" `8 H
capital idea 好主意(不是“资本主义思想”) ¬
. `$ d9 b( h+ P- o' z8 Hfamiliar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) ¬0 \) H9 K* k% I$ r, [" C! l
black tea 红茶(不是“黑茶”) ¬6 K8 [' o' j" h7 n! N$ i$ g9 k! D
black art 妖术(不是“黑色艺术”) ¬# n' z8 Y' F) i* f
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) ¬) v: f9 m) u: B( V* e9 e, Y% v
white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) ¬1 t7 N- T) s8 l7 U( r. Z+ G
white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) ¬1 r& [. q6 h A+ C2 O. n
yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) ¬
; u# t8 S# o' ]: ` r& Nred tape 官僚习气(不是“红色带子”) ¬( l4 e! m* O4 h8 a
green hand 新手(不是“绿手”) ¬
3 [$ I+ m# w0 lblue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) ¬ B8 x5 @1 j* e9 _( Z" @7 X% g7 [
China policy 对华政策(不是“中国政策”) ¬& H5 j) |9 x5 b: Z& h4 G
Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) ¬. n5 U+ y4 \* ?0 ]' P
American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”) ¬) k" M' E$ K! I K
English disease 软骨病(不是“英国病”) ¬
: D* P+ O/ v& {; F- @; y0 NIndian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) ¬8 h, b* x- u7 H( c! R8 I% E
Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”) ¬ |
|