muppetcity 发表于 2009-5-4 04:12:02

"...is lacks diligently" 是什么英语?

"...is lacks diligently" 是什么英语?

稍为学过英语的人都不难看出这是狗屁不通的英语。 但它却在网上流传甚广, 甚至有些学习英语网页或论坛的版主,把它贴出来介绍是“英语学习“”名言。”. 最可笑的是有人把它用来出书 ("ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY), 在网上卖!赚它一笔!

这 "...is lacks diligently" 是网上流传甚广的“哈佛图书馆自习室墙上的训言”的第六句:“6. Studies this matter, lacks
the time, but is lacks diligently. ” 老外问答 BBS上有人提问。老外看得一头雾水,说是 “incomprehensible" 。

请看以下图片:http://lh3.ggpht.com/_aL5IuBJAkqU/Sf3wofTQhOI/AAAAAAAAAJU/wDergooMY5w/s800/incomprehensible.jpg


===
版主注意。 以下不是广告。是参考资料。版主可去看看我说的是事实。
以下摘自:网络误传 #2 的一部份。 详情可看:http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm笑破肚子的超烂英语: 哈
佛图书馆自习室墙上的训言 The "ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY“ nonsense。
超烂英语哈佛训言

有关“哈佛图书馆自习室墙上的训言”
最近国内网上有个非常流行的贴子。有些是中文的, 有些是英文的, 也有双语的。 标题有些是”哈佛的凌晨4点“ 有些是”哈佛大
学校训,有些是说在哈佛图书管大学墙上有人写下的。其实那“英文版”的英语非常烂。正是那些常令人喷饭不知所云的中式英语
"Chinglish." 你们不信,可把它那给你英语老师或真正懂得英语的人看看(只给英语版他看,叫他们不要译回中文,而只从英语来猜猜是说什么),看他们看得懂不懂。你若是给老外看, 他们一定看得一头雾水。

就找《哈佛图书管墙上训言》英文句几句来看看(第一,三,,四,五,六,十五) , 看看有无可能这些是哈佛大学自己的东西。
1. This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.
3. Thought is already is late, exactly is the earliest time.
4. Not matter of the today will drag tomorrow.
5. Time the study pain is temporary, has not learned the pain islife-long.
6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently.
15. Today does not walk, will have to run tomorrow.

你看得懂这些句吗?看不懂不是你水平太低。 可能是你的水平好, 才会看不懂这些超烂笑破肚子的中式英语。
这些是什么英语? 把它拿给哈佛看看,说是它们的训言, 它们一定笑死或气死。哈佛图书管墙上没有这样的烂英语训言。至于 “哈
佛大学校训”之说,更是离题万丈。 哈佛大学校训只有一个字 : Veritas (真理)。

既然不是哈佛大学自己的东西, 是不是有学生在哈佛图书管墙上的涂鸦?如果是,是英语的还是中文的?
现在把中文贴出来, 你便可知晓是什么意思。 请不要笑破肚子。
1.此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。
3.觉得为时已晚的时候,恰恰是最早的时候。<p>
4.勿将今日之事拖到明日。<p>
5.学习时的苦痛是暂时的,未学到的痛苦是终生的。<p>
6.学习这件事,不是缺乏时间,而是缺乏努力。<p>
15.今天不走,明天要跑。
===
看看便立即看出是软件译的:

1。 中文: 此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。
英语译成 This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.
中文的意思是 “你若此刻打盹”, “你”是主语 ,英文变了 “This moment"是主语! 变了 "此刻“是而不是 ”人“去打盹.
"圆梦" 是 ” dream fulfilled"; "interpret a dream" 是“解梦。”
软件是一个字一个字的译 (此刻"this moment)(打盹 will nap"), 软件不能悟出 “nap 打盹" 者是个人( "你"), 而不是个时间 “
此刻”。

3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. 两个"is" 何也?这句的主语是什么?

4. Not matter of the today will drag tomorrow. "Not matter of the today"是什么?"will drag tomorrow." 是什么?

5 Time the study pain is temporary, has not learned the pain is life-long. ”Time the study pain" 不只英语人士看不懂,
连中国人也看不懂。“Time the study pain" 是什么?谁 "has not learn"?
6。Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently. "is lacks"?; "diligently
是什么语法>?

15.今天不走,明天要跑。 Today does not walk, will have to run tomorrow. 软件是一个字一个字的译 .[今天(today) 不走
(does not walk)]. 软件不能悟出"不走" 是个人不走 ("你不走"), 不是时间(today)不走.
==

全部二十条笑破肚子的超烂中式英语
详情可见网络误传 #2 :http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm

<hr>

[ 本帖最后由 muppetcity 于 2009-5-4 04:19 编辑 ]

muppetcity 发表于 2009-9-13 10:02:41

超烂英语被中华人民共和国商务部选作双语阅读

新消息

超烂英语被中华人民共和国商务部选作双语阅读

China Daily:
http://bbs.chinadaily.com.cn/viewthread.php?gid=4&tid=595390&extra=page%3D1

http://lh4.ggpht.com/_bQ7NdwjPls4/SqB31DQr4NI/AAAAAAAABAE/R0deJ9xSfb4/s800/ministry-harvard.jpg

muppetcity 发表于 2009-9-13 10:18:07

名教授闹大笑话

最新新闻
著名教授闹大笑话, 超烂英语说成是镶嵌在哈佛图书管大学墙上的训言
更烂英语版 http://blog.gmw.cn/u/36971/archives/2009/44705.html
17.Representatives income level of education.
   
18. End the day will not come again.
20. Not difficult, it nil.
是什么英语?
稍为学过英语的人都不难看出这是狗屁不通的英语。

http://lh4.ggpht.com/_bQ7NdwjPls4/SqsrgrSOMzI/AAAAAAAABBk/poCfnyxL1oY/harvard4.jpg

http://lh3.ggpht.com/_bQ7NdwjPls4/Sqsrg_6k4pI/AAAAAAAABBo/fNo92BgCUc0/s512/h5.jpg

muppetcity 发表于 2009-9-13 10:20:59

本帖最后由 muppetcity 于 2009-9-13 10:22 编辑

结论:
1. 这样烂的英语, 当然不会是哈佛写的。因此绝不会是“哈佛大学校训”, “哈佛大学图书馆警句“,”哈佛图书馆自习室墙上的训言”。
2. 那么, 是不是一个中国学生在墙上涂鸦? 本文作者认为可能不大。因为中国学生在墙上用中文涂鸦, 便会引起哈佛对中国学生注意。 本文作者不是哈佛学生, 但到过哈佛大学图书多次, 都没有看见墙上涂鸦的。

供参考:
1.笑破肚子的超烂英语: 哈佛图书馆自习室墙上的训言 http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-harvard.htm

2. 老外问答 BBS上有人提问。老外看得一头雾水,说是 “incomprehensible" (不明不白)
WordReference Forums - English Only - English Only   http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1220368

3.假作真时真亦假——关于哈佛大学图书馆的训言
http://blog.sina.com.cn/s/blog_5789abf20100d5iy.html

4. 新东方 黄老邪: 哈佛图书馆训言”——英文中的甲骨文 http://blog.sina.com.cn/s/blog_499366260100esli.html

7. 堪称 Chinglish 的典范,值得“共勉”!这就是哈佛的凌晨4点!共勉. 有谁知道这是出自何人手笔的吗?
http://bbs.chinadaily.com.cn/viewthread.php?gid=4&tid=595390&extra=page%3D1

8. 超烂英语被中华人民共和国商务部选作双语阅读
http://www.tianya.cn/publicforum/content/english/1/152378.shtml

9. 更烂英语版 http://blog.gmw.cn/u/36971/archives/2009/44705.html

恕我直言。 这不通英语越传越多。请大家把这消息传出去,免有更多人闹笑话.
页: [1]
查看完整版本: "...is lacks diligently" 是什么英语?